<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T20n1091">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1091 七星如意輪祕密要經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1091 七星如意輪祕密要經</title>
			<author>唐 不空譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">20</idno>.<idno type="no">1091</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">七星如意輪祕密要經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【原】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB03907">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03907</charName>
				<mapping cb:dec="986947" type="PUA">U+F0F43</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2811C</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[跳-兆+婁]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-24T11:15:07">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0224b" ed="T" xml:id="T20.1091.0224b"/>
<lb n="0224b01" ed="T"/>
<lb n="0224b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1091</cb:docNumber>
<lb n="0224b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0224001" n="0224001"/>七星如意輪祕密要經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0224b04" ed="T"/>
<lb n="0224b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">三藏不空譯</byline>
<lb n="0224b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT20p0224b0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT20p0224b0605" cb:place="inline">一時佛在大雪山伽王那蘭陀，與
<lb n="0224b07" ed="T"/>大比丘衆千二百五十人俱，其名曰：大目犍
<lb n="0224b08" ed="T"/>連、舍利弗、<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>波多、<name role="" type="person">阿難陀</name>、摩訶迦
<lb n="0224b09" ed="T"/>葉、富樓那彌多羅尼子，復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0224002" n="0224002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0224002" n="0224002"/><anchor xml:id="beg0224002" n="0224002"/>又<anchor xml:id="end0224002"/>菩薩萬八千，
<lb n="0224b10" ed="T"/>皆得不退轉陀羅尼辯才，如是等恒河沙數
<lb n="0224b11" ed="T"/>衆中轉大法輪。爾時迦夷城宮內使來詣佛
<lb n="0224b12" ed="T"/>所，頂禮佛足而白佛言：「波斯匿王使我諮量。
<lb n="0224b13" ed="T"/>俱尸羅大國與兵無數萬億來圍迦夷，君臣
<lb n="0224b14" ed="T"/>惶忙人民恐懼，唯願世尊由大智力救護我
<lb n="0224b15" ed="T"/>等。」爾時世尊卽吿神通王菩薩：「往於迦夷城
<lb n="0224b16" ed="T"/>宮內，速建如意寶輪般多羅道場七星火壇
<lb n="0224b17" ed="T"/>祕密之門。所謂般多羅道場者，造於淨室，七
<lb n="0224b18" ed="T"/>星火壇作於露地，一日一夜如法作，其賊衆
<lb n="0224b19" ed="T"/>者自然退散。其法事者，先須結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0224003" n="0224003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0224003" n="0224003"/><anchor xml:id="beg0224003" n="0224003"/>界<anchor xml:id="end0224003"/>，然後作般
<lb n="0224b20" ed="T"/>多羅法門：『南無如意輪王大法主！我今奉造
<lb n="0224b21" ed="T"/>般多羅者，有天耳眼、有神通者證明法則。』卽
<lb n="0224b22" ed="T"/>誦如意輪眞言七遍，七呪水灑地，取界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0224004" n="0224004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0224004" n="0224004"/><anchor xml:id="beg0224004" n="0224004"/>后<anchor xml:id="end0224004"/>爲
<lb n="0224b23" ed="T"/>結界。所謂般多羅者，且最淸淨室，地平如鏡，
<lb n="0224b24" ed="T"/>中央造五色輪象如車輪，或十道或十二道，
<lb n="0224b25" ed="T"/>輪約間畫波折羅相，輪輻上亦爾。中央安如
<lb n="0224b26" ed="T"/>意輪王菩薩。一一輻間安七星<anchor xml:id="nkr_note_orig_0224005" n="0224005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0224005" n="0224005"/><anchor xml:id="beg0224005" n="0224005"/>像<anchor xml:id="end0224005"/>及訶利低
<lb n="0224b27" ed="T"/>母，一一<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>像<anchor xml:id="end_1"/>前安燈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0224006" n="0224006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0224006" n="0224006"/><anchor xml:id="beg0224006" n="0224006"/>蘇<anchor xml:id="end0224006"/>香等種種供養。所爲
<lb n="0224b28" ed="T"/>人姓名畫於本星。阿闍梨座於輪外，一一卽
<lb n="0224b29" ed="T"/>啓法事成就。加持念誦一座一百八遍，觀念
<pb n="0224c" ed="T" xml:id="T20.1091.0224c"/>
<lb n="0224c01" ed="T"/>不成不數其遍。所謂火壇者，於露地造火爐，
<lb n="0224c02" ed="T"/>或一肘或二肘。卽加持一人，或優婆塞、優婆
<lb n="0224c03" ed="T"/>夷，著新淨衣，造本星食餠及<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>蘇<anchor xml:id="end_2"/>蜜香藥等，
<lb n="0224c04" ed="T"/>卽向七星一拜一燒一心著本星，或動、異、光
<lb n="0224c05" ed="T"/>卽得成就。若淸淨阿闍梨者，若王若臣乃至
<lb n="0224c06" ed="T"/>人民，自作火壇求請，隨其所願卽得成就。」</p><p xml:id="pT20p0224c0617" cb:place="inline">爾
<lb n="0224c07" ed="T"/>時神通王菩薩卽奉敎勅，往於迦夷大城宮
<lb n="0224c08" ed="T"/>內一一作法，霹靂雷電賊徒散滅，君臣歡喜
<lb n="0224c09" ed="T"/>人民安樂。爾時神通王菩薩却來佛處，頂禮
<lb n="0224c10" ed="T"/>佛足而白佛言：「奇哉世尊！不可思議祕密法
<lb n="0224c11" ed="T"/>門。如意寶輪王菩薩今何在？我等之輩蒙如
<lb n="0224c12" ed="T"/>來力，往彼世界頂禮如意輪王菩薩。」佛吿神
<lb n="0224c13" ed="T"/>通王菩薩：「善哉善哉！正南方有世界名曰七
<lb n="0224c14" ed="T"/>寶轉輪王，於七寶輪上護法七星及諸天衆
<lb n="0224c15" ed="T"/>周匝，爲轉法輪度脫衆生。」爾時神通王菩薩
<lb n="0224c16" ed="T"/>白佛言：「世尊！以何因緣，不但觀念如意輪王
<lb n="0224c17" ed="T"/>菩薩，又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0224007" n="0224007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0224007" n="0224007"/><anchor xml:id="beg0224007" n="0224007"/>令<anchor xml:id="end0224007"/>禮拜本星等耶？」佛言：「昔燃燈佛所
<lb n="0224c18" ed="T"/>受此法門，七星精<anchor xml:id="nkr_note_orig_0224008" n="0224008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0224008" n="0224008"/><anchor xml:id="beg0224008" n="0224008"/>靈<anchor xml:id="end0224008"/>天而下，訶利大神從地
<lb n="0224c19" ed="T"/>而出：『願我等輩護此大法。若有人等奉造此
<lb n="0224c20" ed="T"/>法，我等先至成就法事。』以此因緣，兼存造法。」
<lb n="0224c21" ed="T"/>爾時神通王菩薩承佛大神力往彼世界，頂
<lb n="0224c22" ed="T"/>禮如意輪王菩薩，而作是言：</p>
<lb n="0224c23" ed="T"/><lg xml:id="lgT20p0224c2301" type="regular"><l>「我等住於娑婆界，</l><l>修學如來因地門，</l>
<lb n="0224c24" ed="T"/><l>救度迦夷波斯王，</l><l>以此因緣禮仁者。</l>
<lb n="0224c25" ed="T"/><l>七寶莊嚴寶輪王，</l><l>菩薩相好不思議，</l>
<lb n="0224c26" ed="T"/><l>依正二報俱勝妙，</l><l>我今敬禮如意輪。」</l></lg>
<lb n="0224c27" ed="T"/><p xml:id="pT20p0224c2701">爾時如意輪菩薩而說偈言：</p>
<lb n="0224c28" ed="T"/><lg xml:id="lgT20p0224c2801" type="regular"><l>「我今所修菩薩道，</l><l>度脫衆生長夜苦，</l>
<lb n="0224c29" ed="T"/><l>今座莊嚴如意輪，</l><l>令諸衆生亦如是。</l>
<pb n="0225a" ed="T" xml:id="T20.1091.0225a"/>
<lb n="0225a01" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0225001" n="0225001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0225001" n="0225001"/>世有衆生有所願，</l><l>今我如意寶輪王，</l>
<lb n="0225a02" ed="T"/><l>隨其種種所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0225002" n="0225002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0225002" n="0225002"/><anchor xml:id="beg0225002" n="0225002"/>受<anchor xml:id="end0225002"/>樂，</l><l>無不從心爲如意。</l>
<lb n="0225a03" ed="T"/><l>若有衆生在世界，</l><l>欲得通達無爲道，</l>
<lb n="0225a04" ed="T"/><l>業障深厚不成就，</l><l>我以寶輪使開悟。</l>
<lb n="0225a05" ed="T"/><l>若有世界三災起，</l><l>國界人民不安樂，</l>
<lb n="0225a06" ed="T"/><l>其中有人造我法，</l><l>如意聖輪與大樂。</l>
<lb n="0225a07" ed="T"/><l>若有世界他界賊，</l><l>四方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0225003" n="0225003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0225003" n="0225003"/><anchor xml:id="beg0225003" n="0225003"/>覆<anchor xml:id="end0225003"/>嬈不安寧，</l>
<lb n="0225a08" ed="T"/><l>國中有人造我法，</l><l>如意聖輪與安樂。</l>
<lb n="0225a09" ed="T"/><l>若有國內飢饉難，</l><l>一切人民不安悅，</l>
<lb n="0225a10" ed="T"/><l>若有造我般多法，</l><l>如意聖輪能救濟。</l>
<lb n="0225a11" ed="T"/><l>若有衆生在世界，</l><l>王法所加被獄囚，</l>
<lb n="0225a12" ed="T"/><l>造我大法般多羅，</l><l>如意聖輪能救濟；</l>
<lb n="0225a13" ed="T"/><l>若有衆生在嶮難，</l><l>如意聖輪能救濟，</l>
<lb n="0225a14" ed="T"/><l>若有衆生在世界，</l><l>盲聾跛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0225004" n="0225004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0225004" n="0225004"/><anchor xml:id="beg0225004" n="0225004"/><g ref="#CB03907">𨄜</g><anchor xml:id="end0225004"/>種種病，</l>
<lb n="0225a15" ed="T"/><l>念我大法般多羅，</l><l>如意聖輪能救濟。</l>
<lb n="0225a16" ed="T"/><l>若有衆生在世界，</l><l>欲得家富求富祿，</l>
<lb n="0225a17" ed="T"/><l>造我大法般多羅，</l><l>如意聖輪如其願。</l>
<lb n="0225a18" ed="T"/><l>若有如是如意輪，</l><l>一切罪障無不除，</l>
<lb n="0225a19" ed="T"/><l>一切吉祥無不致，</l><l>無所不至拔濟苦。</l>
<lb n="0225a20" ed="T"/><l>諸天龍神及人間，</l><l>一切衆生有歸依，</l>
<lb n="0225a21" ed="T"/><l>不隨其心墮妄語。</l><l>是法能除一切罪。</l>
<lb n="0225a22" ed="T"/><l>增長一切諸功德，</l><l>自在能照於五道，</l>
<lb n="0225a23" ed="T"/><l>成就一切衆生願。」</l></lg>
<lb n="0225a24" ed="T"/><p xml:id="pT20p0225a2401">爾時神通王<name role="" type="person">菩薩頂</name>禮聖輪，還來本處，一心
<lb n="0225a25" ed="T"/>受持此不可思議摩訶般多羅祕密法門眞
<lb n="0225a26" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0225a27" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0225a2701">「南無阿羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0225005" n="0225005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0225005" n="0225005"/><anchor xml:id="beg0225005" n="0225005"/>姪<anchor xml:id="end0225005"/>那阿阿那<note place="inline">一</note>　南阿梨耶<note place="inline">二</note>　婆嚕吉
<lb n="0225a28" ed="T"/>帝沙波訶阿耶<note place="inline">三</note>　菩提薩埵婆耶<note place="inline">四</note>　摩訶迦烏
<lb n="0225a29" ed="T"/>尼迦耶<note place="inline">五</note>　多姪他<note place="inline">七</note>　唵折揭羅婆帝<note place="inline">九</note>　眞多摩
<pb n="0225b" ed="T" xml:id="T20.1091.0225b"/>
<lb n="0225b01" ed="T"/>尼<note place="inline">十</note>　摩訶波地迷<note place="inline">十一</note>　嚕嚕帝遮揭阿沙吽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0225006" n="0225006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0225006" n="0225006"/><anchor xml:id="beg0225006" n="0225006"/>唎<anchor xml:id="end0225006"/>
<lb n="0225b02" ed="T"/>婆訶<note place="inline">十二</note>　唵<note place="inline">十三</note>　波地迷眞多摩尼摩訶遮揭阿
<lb n="0225b03" ed="T"/>吽<note place="inline">十四</note>　唵波阿多波地迷吽<note place="inline">十五</note>」</p>
<lb n="0225b04" ed="T"/><p xml:id="pT20p0225b0401">七星本部印　如意輪本印　長誦印。若人
<lb n="0225b05" ed="T"/>心有所求，或有病難延壽求祿，乃至一切心
<lb n="0225b06" ed="T"/>所願求，當使本星必<anchor xml:id="nkr_note_orig_0225007" n="0225007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0225007" n="0225007"/><anchor xml:id="beg0225007" n="0225007"/>當<anchor xml:id="end0225007"/>隨心。如來在世立大
<lb n="0225b07" ed="T"/>誓願，爲此部中當護摩，此因緣當用七星以
<lb n="0225b08" ed="T"/>靈驗。是多祕密，不得外傳。或爲國王或爲大
<lb n="0225b09" ed="T"/>臣造此法，不得爲人民百姓淺識有情造此
<lb n="0225b10" ed="T"/>大法。午，詖<note place="inline">此云小豆食</note>、蘇古<anchor xml:id="nkr_note_orig_0225008" n="0225008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0225008" n="0225008"/><anchor xml:id="beg0225008" n="0225008"/>香<anchor xml:id="end0225008"/>木；未巳，多伊尼
<lb n="0225b11" ed="T"/><note place="inline">此云大豆食</note>、波知桃木；申辰，薩波<note place="inline">此云麻子食</note>、波此荆木；
<lb n="0225b12" ed="T"/>酉卯，蘇烏帝<note place="inline">此云麥食</note>、彌蘇帝違木；戌寅，薩波
<lb n="0225b13" ed="T"/>之<note place="inline">此云稻米食</note>、孫蘇烏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0225009" n="0225009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0225009" n="0225009"/><anchor xml:id="beg0225009" n="0225009"/>獪<anchor xml:id="end0225009"/>；亥丑，波伊蘇<note place="inline">此云粟食</note>、舟尼
<lb n="0225b14" ed="T"/><note place="inline">此云槐木</note>、子薩波耶<note place="inline">此云黍食</note>、揭帝<note place="inline">此云桐木</note>。</p>
<lb n="0225b15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>七星如意輪祕密要經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
<lb n="0225b16" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT20p0225b1601">天明五乙巳春二月十日，於洛北大報恩
<lb n="0225b17" ed="T"/>寺，以上品蓮臺寺藏本寫訖。此七星如意
<lb n="0225b18" ed="T"/>輪經，於重譽深密抄薄草子後重等證之。</p>
<lb n="0225b19" ed="T"/><p xml:id="pT20p0225b1901">　智積院寓學東武　慈忍　識</p>
<lb n="0225b20" ed="T"/><p xml:id="pT20p0225b2001">享和改元仲秋月，得右件之本令寫之，當
<lb n="0225b21" ed="T"/>嶺慈心院傳燈等挍閱，予更考訂以彫刻。</p>
<lb n="0225b22" ed="T"/><p xml:id="pT20p0225b2201">　豐山總持沙門快道誌</p>
<lb n="0225b23" ed="T"/><p xml:id="pT20p0225b2301">一挍加筆訖　　　　　　　　　慈順</p>
<lb n="0225b24" ed="T"/><p xml:id="pT20p0225b2401">享和三年四月七日此日也雨曚曚矣。</p>
<lb n="0225b25" ed="T"/><p xml:id="pT20p0225b2501">文政三年庚辰四月十五日以右傳寫之本
<lb n="0225b26" ed="T"/>雙挍之了　　　　　　　　　　龍肝</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0224002" to="#end0224002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">又</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">有</rdg></app>
<app from="#beg0224003" to="#end0224003"><lem wit="#wit.orig">界</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0224004" to="#end0224004"><lem wit="#wit.orig">后</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">後</rdg></app>
<app from="#beg0224005" to="#end0224005"><lem wit="#wit.orig">像</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">象</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0224005"><lem wit="#wit.orig">像</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">象</rdg></app>
<app from="#beg0224006" to="#end0224006"><lem wit="#wit.orig">蘇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">酥</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0224006"><lem wit="#wit.orig">蘇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">酥</rdg></app>
<app from="#beg0224007" to="#end0224007"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">今</rdg></app>
<app from="#beg0224008" to="#end0224008"><lem wit="#wit.orig">靈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">靈從</rdg></app>
<app from="#beg0225002" to="#end0225002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">愛</rdg></app>
<app from="#beg0225003" to="#end0225003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">覆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">浸</rdg></app>
<app from="#beg0225004" to="#end0225004"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig"><g ref="#CB03907">𨄜</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">瘻</rdg></app>
<app from="#beg0225005" to="#end0225005"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">姪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">怛</rdg></app>
<app from="#beg0225006" to="#end0225006"><lem wit="#wit.orig">唎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">喇</rdg></app>
<app from="#beg0225007" to="#end0225007"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">常</rdg></app>
<app from="#beg0225008" to="#end0225008"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">杏</rdg></app>
<app from="#beg0225009" to="#end0225009"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">獪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="variantRemark">檜</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1" type="correctionRemark">榆</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0224002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0224002">又【大】，有【考僞-原】</note>
<note n="0224003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0224003">界【大】，〔－〕【校異-原】</note>
<note n="0224004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0224004">后【大】，後【校異-原】</note>
<note n="0224005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0224005">像【大】＊，象【校異-原】＊</note>
<note n="0224006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0224006">蘇【大】＊，酥【校異-原】＊</note>
<note n="0224007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0224007">令【大】，今【考僞-原】</note>
<note n="0224008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0224008">靈【大】，靈從【校異-原】</note>
<note n="0225001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0225001">世有【大】，所有【考僞-原】，<!--CBETA todo type: newmod-->世間【考僞-原】</note>
<note n="0225002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0225002">受【大】，愛【考僞-原】</note>
<note n="0225003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0225003">覆【大】，浸【考僞-原】</note>
<note n="0225004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0225004"><g ref="#CB03907">𨄜</g>【大】，瘻【考僞-原】</note>
<note n="0225005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0225005">姪【大】，怛【考僞-原】</note>
<note n="0225006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0225006">唎【大】，喇【校異-原】</note>
<note n="0225007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0225007">當【大】，常【考僞-原】</note>
<note n="0225008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0225008">香【大】，杏【考僞-原】</note>
<note n="0225009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0225009">獪【大】，檜【校異-原】，榆【考僞-原】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0224001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0224001">【原】享和元年刊長谷寺藏本</note>
<note n="0224002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0224002">又＝有ヵ【原】</note>
<note n="0224003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0224003">〔界〕ィ－【原】</note>
<note n="0224004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0224004">后＝後ィ【原】</note>
<note n="0224005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0224005">像＝象ィ【原】＊</note>
<note n="0224006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0224006">蘇＝酥ィ【原】＊</note>
<note n="0224007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0224007">令＝今ヵ【原】</note>
<note n="0224008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0224008">靈＋（從）ィ【原】</note>
<note n="0225001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0225001">世有＝所有ヵ【原】，世間ヵ【原】</note>
<note n="0225002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0225002">受＝愛ヵ【原】</note>
<note n="0225003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0225003">覆＝浸ヵ【原】</note>
<note n="0225004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0225004"><g ref="#CB03907">𨄜</g>＝瘻ヵ【原】</note>
<note n="0225005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0225005">姪＝怛ヵ【原】</note>
<note n="0225006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0225006">唎＝喇ィ【原】</note>
<note n="0225007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0225007">當＝常ヵ【原】</note>
<note n="0225008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0225008">香＝杏ヵ【原】</note>
<note n="0225009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0225009">獪＝檜ィ【原】，榆ヵ【原】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>